Monday, March 30, 2026 | |
6th Monday of LentStrict Fast | |
| Today we commemorate: | |
Daily Readings | |
| Old Testament Reading Isaiah 48:17-49:4 | إشعياء 48: 17-49: 4 |
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go. O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea; your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me." Go forth from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!" They thirsted not when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he cleft the rock and the water gushed out. "There is no peace," says the LORD, "for the wicked." Listen to me, O coastlands, and hearken, you peoples from afar. The LORD called me from the womb, from the body of my mother he named my name. He made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow, in his quiver he hid me away. And he said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will be glorified." But I said, "I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God." | 17وهذا ما قالَ الرّبُّ، قُدُّوسُكَ يا إِسرائيلُ وفاديكَ: «أنا الذي يُعَلِّمُكَ ما يَنفَعُ ويَهديكَ طريقًا تَسلُكُهُ. لو أصغَيتَ إلى وصايايَ، لكانَ كالنَّهرِ سَلامُكَ وكأمواج البحرِ عَدلُكَ، 19ولَكانَ نَسلُكَ كالرَّملِ وذُرِّيَّتُكَ عدَدَ الحَصى. فلا يَنقَطِعُ اَسمُهُم أبدًا، ولا يُبادُ ذِكرُهُم مِنْ أمامي». 20مِنْ أرضِ بابِلَ اَخرُجوا، مِنَ الكَلدانيِّينَ اَهرُبوا مُرَنِّمينَ أعلِنوا هذا ونادوا بهِ. أذيعوهُ إلى أقاصي الأرضِ. قولوا اَفتَدى الرّبُّ شعبَهُ. 21سَيَّرَهُم في القِفارِ مِنْ قَبلُ، وشَقَ الصَّخرَ ففاضَتِ المياهُ. فجرها مِنَ الصَّخرِ فلم يَعطَشوا. 22أمَّا الأشرارُ فلا سلامَ لهُم. هكذا يقولُ الرّبُّ. إسمَعي لي يا جزُرَ البحرِ، واَصغُوا أيَّتُها الأُمَمُ البعيدةُ: الرّبُّ دعاني مِنْ رَحِمِ أُمِّي، ومِنْ أحشائِها ذَكَر اَسمي. 2فَمي جعَلَهُ كسَيفٍ قاطِعِ. وفي ظِلِّ يَدِهِ خبَّأني. جعَلَني سَهمًا مَصقولاً، وفي جعبَتِهِ أخفاني. 3قالَ لي: «أنتَ عبدي، يا إِسرائيلُ وبِكَ أتمَجدُ». 4فقلتُ: «أنا باطِلاً تَعِبتُ، وعَبَثًا أتلَفتُ قُوَّتي. ولكِنْ عِندَ الرّبِّ حَقِّي، وعِندَ إلهي جزائي».
|
| Old Testament Reading Genesis 27:1-41 | تكوين 27: 1-41 |
When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son, and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am." He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me, and prepare for me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat; that I may bless you before I die." Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it, Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father speak to your brother Esau, 'Bring me game, and prepare for me savory food, that I may eat it, and bless you before the LORD before I die.' Now therefore, my son, obey my word as I command you. Go to the flock, and fetch me two good kids, that I may prepare from them savory food for your father, such as he loves; and you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies." But Jacob said to Rebekah his mother, "Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing." His mother said to him, "Upon me be your curse, my son; only obey my word, and go, fetch them to me." So he went and took them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved. Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son; and the skins of the kids she put upon his hands and upon the smooth part of his neck; and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?" Jacob said to his father, "I am Esau your first-born. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that you may bless me." But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success." Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not." So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau." And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him. He said, "Are you really my son Esau?" He answered, "I am." Then he said, "Bring it to me, that I may eat of my son's game and bless you." So he brought it to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank. Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son." So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed! May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine. Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be every one who curses you, and blessed be every one who blesses you!" As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting. He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, "Let my father arise, and eat of his son's game, that you may bless me." His father Isaac said to him, "Who are you?" He answered, "I am your son, your first-born, Esau." Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? - Yes, and he shall be blessed." When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, O my father!" But he said, "Your brother came with guile, and he has taken away your blessing." Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and behold, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?" Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?" Esau said to his father, "Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." And Esau lifted up his voice and wept. Then Isaac his father answered him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high. By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose you shall break his yoke from your neck." Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob." | ولمَّا شاخ إسحَقُ وكلَّت عيناهُ عَنِ النَّظَرِ دعا عيسو اَبنَهُ الأكبرَ وقالَ لَه: «يا اَبني»، قالَ: «نعم. ها أنا». 2فقالَ: «صِرتُ شيخا كما ترى ولا أعرِفُ متى أموتُ. 3فخذْ عُدَّتَكَ وجعْبَتَكَ وقوسَكَ واَخرُج إلى البرِّيَّةِ وتصيَّدْ لي صَيدًا، 4وهَيِّئْ ليَ الأطعمةَ التي أُحبُّ، وجئْني بِها فآكلَ وأبارِكَكَ قَبلَ أنْ أموتَ». 5وكانَت رِفقةُ سامعةً حينما كلَّمَ إسحَقُ عيسو اَبنَهُ. فلمَّا خرج عيسو إلى البرِّيَّةِ ليصطادَ صَيدًا ويجيءَ بهِ إلى أبيهِ، 6قالت رِفقةُ ليعقوبَ اَبنِها: «سَمِعتُ أباكَ يقولُ لعيسو أخيكَ: 7جئْني بصيدٍ وهَيِّئْ ليَ أطعمةً فآكلَ مِنها وأباركَكَ أمامَ الرّبِّ قَبلَ موتي. 8والآنَ يا اَبني، اَسمَعْ لكلامي واَعملْ بِما أُوصيكَ بِه. 9إذهبْ إلى الماشيةِ وخذْ لي مِنها جديَيْنِ مِنْ خيرةِ المَعَزِ، فأُهيّئَهُما أطعمةً لأبيكَ كما يُحِبُّ. 10فتُحضِرُهما إلى أبيكَ، ويأكلُ لِيبارِكَكَ قَبْلَ موتِهِ». 11فقالَ يعقوبُ لرِفقةَ أُمِّهِ: «لكنَّ عيسو أخي رَجلٌ أشعَرُ وأنا رجلٌ أملَسُ. 12ماذا لو جسَّني أبي فوجدَني مُخادِعًا؟ ألا أجلِبُ على نفْسي لعنةً لا برَكةً؟» 13فقالت لَه أمُّهُ: «عليَ لعنَتُكَ يا اَبني. ما علَيكَ إلاَ أنْ تسمَعَ لِكلامي وتذهبَ وتجيئَني بالجديَينِ. 14فذهبَ وجاءَ بهما إلى أُمِّهِ، فهيَّأت أطعمةً على ما يُحبُّ أبوهُ. 15وأخذت رِفقةُ ثيابَ عيسو اَبنِها الأكبرِ الفاخرةَ التي عِندَها في البَيتِ، فألبسَتْها يعقوبَ اَبنَها الأصغرَ 16وكست يَدَيهِ والجانبَ الأملَسَ مِنْ عُنُقِهِ بِجلدِ المَعَزِ. 17وناولت رِفقةُ يعقوبَ ما هيَّأتْهُ مِنَ الأطعمةِ والخبزِ، 18فدخلَ على أبيهِ وقالَ: «يا أبي»، قالَ: «نعم، مَنْ أنتَ يا اَبني؟» 19فقالَ لَه يعقوبُ: «أنا عيسو بِكرُكَ. فعَلْتُ كما أمرْتَني. قُمِ اَجلِسْ، وكُلْ مِنْ صَيدي، واَمنَحْني برَكَتَكَ». 20فقالَ لَه إسحَقُ: «ما أسرعَ ما وجدْتَ صَيدًا يا اَبني!» قالَ: «الرّبُّ إلهُكَ وفَّقَني». 21فقالَ: «تعالَ لأجسَّكَ يا اَبني، فأعرفَ هل أنتَ اَبني عيسو أم لا». 22فتقدَّمَ يعقوبُ إلى إسحَقَ أبيهِ، فجسَّهُ وقالَ: «الصَّوتُ صوتُ يعقوبَ، ولكنَّ اليدَينِ يَدا عيسو». 23ولم يعرِفْهُ، لأنَّ يَدَيهِ كانتا مُشعِرتَينِ كيَدَيْ عيسو أخيهِ. فقبلَ أنْ يباركَهُ. 24قالَ: «هل أنتَ حقُا اَبني عيسو؟» قالَ: «أنا هوَ ». 25فقالَ: «قدِّمْ لي مِنْ صَيدِكَ، يا اَبني، حتى آكُلَ وأُبارِكَكَ». فقَدَّمَ لَه فأكَلَ، وجاءَ بخمرٍ فشربَ. 26وقالَ لَه إسحَقُ: «تقَدَّمْ وقبِّلْني يا اَبني». 27فتَقَدَّمَ وقبَّلَه، فشمَ رائحةَ ثيابِه وباركَه وقالَ: «ها رائحةُ اَبني كرائِحةِ حقلٍ بارَكَه الرّبُّ 28يُعطيكَ اللهُ مِنْ نَدى السَّماءِ ومِنْ خصوبَة الأرْضِ فَيضًا مِنَ الحِنطةِ والخمرِ! 29وتخدُمُكَ الشُّعوبُ وتسجدُ لكَ الأُمَمُ! سيِّدًا تكونُ لإخوَتِكَ، وبَنو أُمِّكَ يَسجدونَ لكَ. مَلعونٌ مَنْ يلعَنُكَ، ومُبارَكٌ مَنْ يُبارِكُكَ! » 30فما إنْ فرَغَ إسحَقُ مِنْ برَكتِه، وخرَج يعقوبُ مِنْ عِندِه حتى رجعَ عيسو أخوهُ مِنَ الصَّيدِ. 31فهيَّأَ هوَ أيضًا أطعمةً وجاءَ بِها إلى أبيهِ وقالَ لَه: «قُمْ يا أبي، وكُلْ مِنْ صَيدي، وبارِكْني». 32فقالَ لَه أبوهُ: «مَنْ أنتَ؟» قالَ: «أنا اَبنُكَ البِكرُ عيسو». 33فاَرتَعَشَ إسحَقُ اَرتعاشًا شديدًا وقالَ: «فمَنْ هوَ الذي صادَ صَيدًا وجاءَني به، فأكَلْتُ مِنه كلِّه قَبلَ أنْ تجيءَ وباركْتُه؟ نعم، بارَكْتُه ومُبارَكًا يكونُ». 34فلمَّا سَمِعَ عيسو كلامَ أبيهِ صرَخ عاليًا بِمرارةٍ وقالَ لَه: «بارِكْني أنا أيضًا يا أبي». 35فأجابَه: «جاءَ أخوكَ بِمَكْرٍ وأخذَ برَكَتَكَ». 36فقالَ عيسو: «ألأنَّ اَسمَهُ يعقوبُ تعَقَّبني مرَّتَينِ؟ أخذَ بَكورِيَّتي، وها هوَ الآنَ يأخذُ برَكتي». وقالَ: «أما أبقيتَ لي برَكَةً؟» 37فأجابَه إسحَقُ: «ها أنا جعَلتُهُ سيِّدًا لكَ، وأعطيتُه جميعَ إخوتِه عبيدًا، وزَوَّدْتُه بالحِنطةِ والخمرِ، فماذا أعمَلُ لكَ يا اَبني؟» 38فقالَ عيسو: «أما لكَ غيرُ برَكةٍ واحدةٍ يا أبي؟ بارِكْني أنا أيضًا يا أبي». ورفعَ عيسو صوتَه وبكى. 39فأجابَه أبوُه: «بعيدًا عن خصوبَةِ الأرضِ يكونُ مَسكِنُكَ، وعَنْ نَدى السَّماءِ مِنْ فوقُ. 40بِسَيفِكَ تعيشُ وأخاكَ تخدُمُ فإذا قوِيتَ تكسِر عَنْ عُنُقِكَ نِيرَه».
|
| Old Testament Reading Proverbs 19:16-25 | أمثال 19: 16-25 |
He who keeps the commandment keeps his life; he who despises the word will die. He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will repay him for his deed. Discipline your son while there is hope; do not set your heart on his destruction. A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again. Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom for the future. Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the LORD that will be established. What is desired in a man is loyalty, and a poor man is better than a liar. The fear of the LORD leads to life; and he who has it rests satisfied; he will not be visited by harm. The sluggard buries his hand in the dish, and will not even bring it back to his mouth. Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge. | 16مَنْ يَحفَظْ وصيَّةَ الرّبِّ يَحفَظْ نفْسَهُ، والمُستَهينُ بِطُرُقِهِ يموتُ. 17مَنْ يتَحَنَّنْ على الفقيرِ يُحسِنْ إلى الرّبِّ، والرّبُّ على إحسانِهِ يُكافِئُهُ. 18أدِّبِ اَبنَكَ ما دُمتَ قادرًا، ولا تتَأَخرْ لِئلاَ تَفقِدَهُ. 19الغَضُوبُ يتَعَرَّضُ لِلعِقابِ، وإنْ سايَرتَهُ اَزْدادَ وعيدًا. 20إسمعِ النَّصيحةَ واَقْبلِ المَشورَةَ، تكُنْ في آخرِ الأمرِ حكيمًا. 21في قلبِ الإنسانِ مَقاصِدُ كثيرةٌ. ونصيحَةُ الرّبِّ هيَ التي تَثبُتُ. 22جشَعُ الإنسانِ عارُهُ، والفقيرُ خيرٌ مِنَ الكَذَّابِ. 23مَخافةُ الرّبِّ تؤدِّي إلى الحياةِ، وصاحبُها يشبَعُ ولا يَحِلُّ بهِ سُوءٌ. 24البَطَّالُ يَغمِسُ يَدَهُ في صَحْنِهِ، ولا يَرُدُّها حتى إلى فَمِهِ. 25إضربِ السَّاخرَ فيَتَنَبَّهَ الجاهِلُ، ووبِّخ الفهيمَ فيَتَبَيَّنَ المَعرِفةَ.
|
The readings and listing of saints for the day are calculated by and made available through the Online Chapel of the Greek Orthodox Archdiocese of America (www.goarch.org/chapel). The scripture readings in English are from the Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. | |

