St. Michael the Archangel

Liturgical Day

Friday, March 27, 2026
5th Friday of Lent
Strict Fast
Today we commemorate:
Daily Readings
Old Testament Reading
Isaiah 45:11-17

إشعياء 45: 11-17

Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: "Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands? I made the earth, and created man upon it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host. I have aroused him in righteousness, and I will make straight all his ways; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward," says the LORD of hosts.

Thus says the LORD: "The wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours, they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will make supplication to you, saying: 'God is with you only, and there is no other, no god besides him.'" Truly, thou art a God who hidest thyself, O God of Israel, the Savior. All of them are put to shame and confounded, the makers of idols go in confusion together. But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.

11وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ قُدُّوسُ إِسرائيلَ وجابِلُه: «أنا جبَلتُكُم، فكيفَ تسألونَني عنْ بَنيَ وتُشيرونَ عليَ في ما تعمَلُ يدايَ؟ 12أنا صنَعتُ الأرضَ كُلَّها وخلَقتُ البشَرَ علَيها. يدايَ نشَرَتا السَّماواتِ وأنا أضأْتُ جميعَ نُجومِها. 13أنا حمَلتُ كورَشَ على العَدلِ ويَسَّرتُ لَه جميعَ طُرُقِهِ. هوَ يَبني مدينَتي لا بثَمنٍ، ويُطلِقُ أسرايَ لا بِرشوَةٍ».

14وهذا ما قالَ الرّبُّ لشعبِهِ: «ما تَجنيهِ يدُ مِصْرَ وما تكسِبُهُ كوشُ يكونُ لكَ، ورِجالُ سبأٍ الطِّوالُ القاماتِ يَعبرونَ إليكَ ويكونونَ لكَ عبيدًا. يسيرونَ وراءَكَ بالقُيودِ ويُمجدونَ لكَ ضارِعينَ وقائِلينَ: اللهُ معَكَ ولا آخرُ، مَنْ إلهٌ سِواهُ».

15أنتَ حَقُا إلهٌ مُحتَجبٌ، يا إلهَ إِسرائيلَ المُخلِّصَ 16والذينَ يَصنعونَ الأصنامَ جميعًا لَحِقَهُمُ الخزيُ والعارُ. 17أمَّا شعبُ إِسرائيلَ فخلَّصَهُ الرّبُّ خلاصًا أبديُا، فلا يَخزَى ولا يَخجلُ إلى الأبدِ.

 

Old Testament Reading
Genesis 22:1-18

تكوين 22: 1-18

After these things God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I." He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you." So Abraham rose early in the morning, saddled his ass, and took two of his young men with him, and his son Isaac; and he cut the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off. Then Abraham said to his young men, "Stay here with the ass; I and the lad will go yonder and worship, and come again to you." And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it on Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together. And Isaac said to his father Abraham, "My father! "And he said, "Here am I, my son." He said, "Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?" Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they went both of them together.

When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. Then Abraham put forth his hand, and took the knife to slay his son. But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here am I." He said, "Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me." And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up as a burnt offering instead of his son. So Abraham called the name of that place The LORD will provide; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided." And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, and said, "By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son, I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore. And your descendants shall possess the gate of their enemies, and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice."

وبَعدَ هذِهِ الأحداثِ اَمتحنَ اللهُ إبراهيمَ، فقالَ لَه: «يا إبراهيمُ!» قالَ: «نعم، ها أنا». 2قالَ: «خذْ إسحَقَ اَبنَكَ وحيدَكَ الذي تُحِبُّهُ واَذهبْ إلى أرضِ مُوريَّةَ، وهناكَ أصعِدْهُ مُحرقةً على جبَلٍ أدُلُّكَ علَيه».

3فبكَّرَ إبراهيمُ في الغدِ وأسرج حمارَهُ وشقَّقَ حطبًا لمُحرقةٍ، ثُمَ أخذَ اَثنينِ مِنْ خدمِهِ وإسحَقَ اَبنَهُ وسارَ في طريقِهِ إلى المَوضِعِ الذي دلَّهُ اللهُ علَيه 4وفي اليومِ الثَّالثِ رفَعَ إبراهيمُ عينيه فأبصرَ المكانَ مِنْ بَعيدٍ، 5فقالَ لخادمَيهِ: «اَنتظرا أنتما هُنا معَ الحمارِ، وأنا والصَّبيُّ نذهبُ إلى هُناكَ، فنَسجدُ ونرجعُ إليكُما».

6وأخذَ إبراهيمُ حطبَ المُحرقةِ، ووضَعَهُ على ظهرِ إسحقَ اَبنهِ، وأمسكَ بيدهِ النَّارَ والسِّكِّينَ، وسارا كِلاهُما معًا. 7فقالَ إسحَقُ لأبيهِ: «يا أبي!» قالَ: «نعم يا اَبني». قالَ: «هُنا النَّارُ والحطَبُ، فأينَ الخروفُ للمُحرقَةِ؟» 8فأجابَ إبراهيمُ: «اللهُ يُدَبِّرُ لَه الخروفَ للمُحرقَةِ يا اَبني». وسارا كِلاهُما معًا.

9فلمَّا وصلا إلى المَوضِعِ الذي دَلَّهُ اللهُ علَيه، بَنى إبراهيمُ هُناكَ المذبحَ، ورتَّبَ الحطَبَ، وربطَ إسحَقَ اَبنَهُ، ووضَعَهُ على المذبحِ فوقَ الحطَبِ. 10ومدَ إبراهيمُ يدَهُ، فأخذَ السِّكِّينَ ليذبَحَ اَبنَه. 11فناداهُ ملاكُ الرّبِّ مِنَ السَّماءِ وقالَ: «إبراهيمُ، إبراهيمُ!» قالَ: «نعم، ها أنا». 12قالَ: «لا تمُدَ يدَكَ إلى الصَّبيِّ ولا تفعَلْ بهِ شيئًا. الآنَ عرفتُ أنَّكَ تخافُ اللهَ، فما بَخلْتَ عليَ باَبنِكَ وحيدِكَ». 13فرفَعَ إبراهيمُ عينيهِ ونظَرَ فرأى وراءَهُ كَبْشًا عالقًا بقرنيهِ بينَ الشُّجيراتِ، فأقبلَ على الكَبْشِ وأخذَهُ وقَدَّمَهُ مُحرقَةً بَدلَ اَبنِه. 14وسمَّى إبراهيمُ ذلِكَ المَوضِعَ «الرّبُّ يُدَبِّر ». فيُقالُ إلى اليومِ: هذا جبلُ الرّبِّ يدبرِّ.

15ونادى ملاكُ الرّبِّ إبراهيمَ ثانيةً مِنَ السَّماءِ 16وقالَ: بنفْسي أقسمْتُ، «يقولُ الرّبُّ»: «بما أنَّكَ فعلْتَ هذا وما بَخلْتَ باَبنِكَ وحيدِكَ، 17فأُباركُكَ وأُكثِّرُ نسلَكَ كنجومِ السَّماءِ والرَّملِ الذي على شاطئِ البحرِ. ويَرِثُ نسلُكَ مُدُنَ أعدائهِ، 18ويتبارَكُ في نسلِكَ جميعُ أُمَمِ الأرضِ لأنَّكَ سَمِعْتَ لي».

 

Old Testament Reading
Proverbs 17:17-18:5

أمثال 17: 17-18: 5

A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor. He who loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction. A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity. A stupid son is a grief to a father; and the father of a fool has no joy. A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones. A wicked man accepts a bribe from the bosom to pervert the ways of justice. A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him. To impose a fine on a righteous man is not good; to flog noble men is wrong. He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding. Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.

He who is estranged seeks pretexts to break out against all sound judgment. A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion. When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace. The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream. It is not good to be partial to a wicked man, or to deprive a righteous man of justice.

17الصِّدِّيقُ يُحِبُّ في كُلِّ وقتٍ،

والأخ يولَدُ ليَومِ الضِّيقِ.

18النَّاقِصُ الفهْمِ يَعقِدُ صَفقَةً،

ويَصيرُ كَفيلاً بِحضورِ شاهدٍ.

19مَنْ يُحِبُّ المَعصيةَ يُحِبُّ الخصامَ

ومَنْ يُعْلِ بابَهُ يَجلُبْ علَيهِ الهَدمَ.

20المُراوغُ لا يَجدُ خيرًا،

والكذَّابُ يَقَعُ في السُّوءِ.

21مَنْ يَلِدُ بليدًا فَلحَسرَتِهِ،

ومَنْ يَلِدُ جاهِلاً لا يَفرَحُ.

22فرَحُ القلبِ دَواءٌ شافٍ،

وكآبةُ الرُّوحِ تُيبِّسُ العِظامَ.

23يَرتشي الشِّرِّيرُ في الخفيَةِ،

وغايَتُهُ تَحويلُ مَجرَى العَدلِ.

24الفهيمُ يَرى الحِكمةَ مَجرَى العَدلِ.

أمَّا البليدُ فعيناهُ بَعيدَتانِ مِنْها.

25الابنُ البليدُ كَدَرٌ لأبيهِ،

ومَرارَةٌ للَّتي ولَدَتْهُ.

26مُعاقَبَةُ الصِّدِّيقِ لا تَجوزُ،

وضَرْبُ الشُّرَفاءِ يُنافي العَدلَ.

27صاحِبُ المَعرِفَةِ يضبطُ كَلامَهُ،

وصاحبُ الفهْمِ وقُورُ الرُّوحِ.

28يَصمُتُ البليدُ فتَحسَبُهُ حكيمًا،

ومَنْ ضَمَ شفَتَيهِ تَحسَبُهُ فهيمًا.

الإنسانُ يسعَى وراءَ رغباتِهِ،

ويُشاكِسُ كُلَ رأيٍ صالحِ.

2البليدُ لا يحتَفِظُ بما يتَبَيَّنُ لهُ،

بل يكشِفُ كُلَ ما في قلبِهِ.

3معَ الشِّرِّ هُناكَ الاحتقارُ،

ومعَ الهوانِ يكونُ العارُ.

4كَلامُ الإنسانِ مياهٌ عميقةٌ،

ويُنبوعُ الحِكمةِ نهرٌ فائضٌ.

5مُحاباةُ الشِّرِّيرِ لا تَجوزُ،

ولا حِرمانُ الصِّدِّيقِ مِنَ العدالةِ.

 

The readings and listing of saints for the day are calculated by and made available through the Online Chapel of the Greek Orthodox Archdiocese of America (www.goarch.org/chapel). The scripture readings in English are from the Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.